12月11日下午,著名翻译家、上海大学博士生导师赵彦春教授应邀来我校做学术交流,在人文楼报告厅做了题为《从翻译实践到理论的独木桥与阳光道》的学术报告。9001cc金沙以诚为本200余名师生聆听了报告。报告会由副院长姚光金主持。
赵彦春认为,迄今而言,国学典籍外译有两大弊端:一是中华文明的特质被遮蔽,二是中西文化的一体性被割断。这涉及我们对中西哲学的深层认识,也关乎我们对翻译本质的认识。讲座从形式切入探求中华文化走出去的困境并从翻译本体论角度探讨译之为译的根本性制约。赵彦春指出,理想的翻译尤其是经典翻译应是形神兼备的。国学经典外译的形意定位也关乎其目的论使命,在当前形势下体现为中华文化走出去的历史责任。赵教授还与现场师生进行了热情互动。报告会上,赵教授旁征博引,风趣幽默,博得台下阵阵掌声。
报告会结束后,院长蔡满园与赵彦春教授进行了友好会谈。蔡院长代表学院邀请赵彦春教授担任金沙以诚为本官网兼职教授,赵教授愉快的接受了邀请。
赵彦春 ,上海大学教授、博士生导师、上海大学中华文化翻译研究中心主任、国际学术期刊Translating China主编、国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长、北京语言大学中华文化翻译中心主任、中山大学兼职教授、中国农业大学兼职教授、天津科技大学客座教授、天津财经大学客座教授、印度Mericet大学学术委员会委员。出版专著9部,译著20部,编审教材16部,论文100篇。主持国家社科基金重点项目和一般项目3项、新闻出版署重点出版项目1项、省部级重点项目和一般项目5项。